新しい時代の「推し活」に向けて
English follows Japanese
こんにちは!
ホロライブプロダクション運営チームです。
いつもホロライブプロダクションを応援いただき、誠にありがとうございます。
先日NEWSとして公開した「ホロライブプロダクションサポーターガイドライン」をホームページで公開しました。
みなさまにお読みいただき、多くのご意見ご感想をいただけましたことを、心から嬉しく思います。
いまも世界中の人々が共通の話題をきっかけに、国境や性別、世代をこえてオンラインでコミュニケーションをしています。
自由に、気軽に、価値観や考えを短い文章として発信できる時代だからこそ、さまざまな「すき」や「きらい」に対してどのように向き合うべきか、その悩みは絶えないと思います。
このガイドラインは、ホロライブプロダクションの指針としてだけではなく、オンラインという環境で向き合う「誰か」とコミュニケーションをするときの「道しるべ」にもなればと考えています。
ホロライブプロダクションはこのガイドラインのもと、コミュニティのみなさまと共に未来を創り出していくサポーター(仲間)として歩みを進めたいと願っております。
どうぞよろしくお願いいたします。
◯ホロライブプロダクションサポーターガイドライン
<<<https://hololivepro.com/supporter/>>>
以下、英訳となります。
To a New Era of Fandom
Hello! This is the hololive production management team.
We’d like to start off by thanking you for your continued support of hololive production and its talents. The hololive production Supporter Guidelines, which were published as a news article recently, have now been added to the official site.
We are happy to see that so many of you have read and offered opinions and feedback on these guidelines.
These days, people around the world can communicate about shared topics, regardless of age, gender, or nationality. This freedom to instantly and easily share our thoughts and opinions has raised endless questions about how to deal with different kinds of “love” and “hate.”
We consider these guidelines to not only apply to hololive production, but also to be a model for communication with anyone online.
Under these guidelines, we here at hololive production hope to join hands with everyone in the community, as fellow supporters, to create an even brighter future.
Thank you for reading.
hololive production Supporter Guidelines
<<<https://hololivepro.com/supporter/>>>